Monday, April 25, 2005
What a faux pas!
I thought I had already learnt all of the phrases that do not translate well from British to American English. I have become accustomed to using 'rubber' in place of 'eraser.' 'Trousers' instead of 'pants,' I am still having trouble remembering, though. This weekend I learned a new one. For all of my American friends out there, 'Blown Off' (as in, "I can't believe he didn't show for our date on Friday!") in the UK means to fart or pass wind!! You would use the phrase 'blown out' instead. Not sure if this is one I will be able to get used to, I associate 'blown out' with straightening my hair.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment